文明总是在碰撞中发展

2014-04-02 15:54:22 来源:  评论:0 点击:  收藏

文明总是在碰撞中发展

  ——《西方哲学经典》中文译本发行

  谈起西方哲学,人们往往会用逻辑思维或者分析思维来描述西方人的思维方式,其哲学思想,大都艰涩难懂。然而,当三卷本、总计150 万字的《西方哲学经典》中文译本,沉甸甸地摆在案头时,我们不禁眼前一亮。这样文字浩繁的“大部头”西方哲学经典,竟然出自一位名叫刘国明的“业余翻译”之手?待细细看完之后,敬佩之情,油然而生。

  这部耗时5年时间沥血完成的《西方哲学经典》,收录了柏拉图、亚里斯多德、笛卡尔、康德等16位西方顶尖级哲学家的29篇代表作。《西方哲学经典》共分三卷。第一卷由7位作家的16篇作品组成:柏拉图的门诺篇及介绍、欧绪弗罗篇、辩护词、克赖托篇、斐多篇、国家篇(节选);亚里斯多德的范畴、物理学;伊壁鸠鲁的致梅瑙凯的信、要义;爱比克泰德的手册;奥古斯丁的忏悔录;安塞姆的姓名和地址;托马斯阿奎那的神学总论。第二卷由6位作家的7篇作品组成:勒内笛卡尔的哲学沉思录;托马斯霍布斯的利维坦;巴录斯宾诺莎的伦理学;戈特夫里德莱布尼兹的论形而上学、单子论;约翰洛克的关于人类理解的一篇论文(删节本);乔治贝克莱的希勒斯和斐洛诺斯之间的三次谈话。第三卷由3位作家的6篇作品组成:大卫休姆的人类理解研究、关于自然宗教的谈话;以马内利康德的任何未来形而上学的序言、道德形而上学入门;约翰斯图尔特穆勒的功利主义、论自由。

  通读全书,大到全书布局、选题、排版,小到逗号、分号等标点的巧妙运用,都恰到好处,大气而优雅。同时,作者还根据中国人的阅读习惯,在译著中大量运用短句,做到信、达、雅兼备。使层次更加分明,表意尤为清楚,让人深读其书,犹读海明威的作品,顿感有种与其他译著有着迥异的阅读体验和感受。难怪,南京大学哲学系教授、博士生导师刘林元看到此书时也不无感慨地盛赞:“刘国明同志翻译的《西方哲学经典》,为中文读者学习研究西方哲学提供了极大的方便,对于提升中国读者的哲学素养和西方文化水平具有重大意义与价值。”   作者:李宁 来源:学习时报 

责任编辑:

关于 文明

互联网违法不良信息举报 意见反馈 新闻地图 旧版回顾
网站简介 - 联系方法 - 招聘信息 - 新乡日报社简介 - 广告服务 - 网站地图
大河新乡网版权所有
©1997-2017